Masa's

アメリカ留学中の日本人です。アメリカでの経験やアメリカの文化などについて書いていきます!Youtubeもやっているので、動画を載せた投稿が多くなると思います!

シェイプオブウォーター(shape of water)監督アカデミー賞と作品賞を受賞!!YAY!

 

映画 Shape of water 監督アカデミー賞と作品賞を受賞しましたね!

 

この作品は1ヵ月くらい前にみた作品なのですが、映画のセッティングがとても好きです。

 

主人公はスピーチレスで貧乏な暮らしをしていましたが、人間ではない生物に恋をし、お互いに頑張って生きていく道を探していく姿にシンパシーを感じました。

 

「話せない」という設定が彼女と魚人君とのコミュニケーションを繋いだ鍵になったのではないでしょうか。

 

.

.

.

.

.

.

 

 

で、

 

今回僕がメインで話したいのがこれ。

 

”Unable to perceive the shape of You, I find You all around me. Your presence fills my eyes with Your love, It humbles my heart, For You are everywhere.”

 

”君”の確かな姿は表せない。僕は”君”を僕の周りに、どこにでも感じられる。

”君”は僕が見る風景を君の愛でいっぱいにしてくれる。”君”は僕を優しい気持ちにする。だから”君”をどこにでも感じられる。

 

 

映画の一番最後の最後で語られた詩ですね。

 

この詩がアタシもぅ大好き。

 

翻訳は得意でもないのに即興で行ったので、お許しを。

 

 

英語版で見たので、日本版ではどう翻訳されたのかはわかりませんが。。。

 

翻訳しても解釈の仕方は人によって違ってくると思います。

 

 

 

特に "Unable to perceive the shape of You” (君の確かな姿は表せない)の部分なんかはまさに”Shape of water”の比喩にマッチしているのではないでしょうか!?

 

僕の解釈をい言わせていただきますと、、、

 

その前に一つ質問!!!

 

”愛”とはなんぞ!?

 

この答えは人によって違ってくるでしょう。

 

それはまごころであったり、思いやりであったり、他の人を好きになる気持ち、、、etc...

いろいろな表現、気持ちが”愛”に当てはまるかと思います。

 

そう、””は一言では表せないものです。

 

”この詩はまさにその言葉にできない、【"Unable to perceive the shape of You” (君の確かな姿は表せない)】けれど、僕にその”を感じさせる何かが””であり、普段君が実際に自分の横にいなくても、僕の身の回りに在る物、出来事が僕をそういう気持にさせる時、同時に君を感じることができる。”

 

という解釈を僕はしました。

 

先ほども言ったように、解釈は人それぞれで違いますので、本当のところは違うかもしれません!笑

 

でも”正解”なんてないのかも。。。?

 

みなさんの意見も聞いてみたいので、気が向いたらコメントでしてみてくださいね!

 

では!

 

 

 

YouTubeTwitterをやってるので、よかったら拝見/フォローを宜しくお願いします!

 

twitter.com

 

 

www.youtube.com